I. Rozpoczynanie i kończenie rozmów


Rozpoczynanie i kończenie rozmów

1. Powitania

Guten Morgen / Guten Tag / Guten Abend - Dzień Dobry / Dobry Wieczór

Herzlich Willkommen - Serdecznie Witamy

Gruß dich Stefan - Witaj Stefan

Guten Tag zusammen! - Dzień dobry wszystkim

Hallo Klaus! Wie geht’s dir? Danke gut, und dir? - Cześć Klaus! Jak się czujesz? Dobrze, a ty?

Hallo Petra! Dich habe ja lange nicht gesehen! - Cześć Petra! Długo się nie widzieliśmy!

Hallo Andre! Na das ist ja eine Überraschung! - Czesć Andre! Co za miespodzianka!




2. Pożegnania

Auf Wiedersehen / Auf Wiederschauen - Do widzenia / Do zobaczenia

Bis morgen / Bis bald / Bis gleich! - Do jutra / Do później!

Bis später / Bis nachher! - Do później!

Dann bis Sonntag! - Więc do niedzieli!

Dann tschüss, machs gut! - Więc czesć, powodzenia!

Schönes Wochenende! - Miłego Weekendu

Einen schönen Tag/ Abend noch! - miłego dnia/ wieczoru!

Danke gleichfalls! - Dziękuje wzajemnie



3. Rozpoczynianie rozmowy

Entschuldigen Sie / entschuldige störe ich? - Przepraszam pana / przepraszam czy mogę przeszkodzić?

Entschuldigung, darf ich Sie / dich etwas fragen? - Przepraszam czy mogę pana/ ciebie o coś zapytać?

Entschuldigung kennen wir uns nicht? - Przepraszam czy my się nie znamy?

Entschuldigung wir kennen uns doch - Przepraszam my się przecież znamy

Entschuldigung ist dieser Platz noch frei? - Przepraszam czy to miejsce jest jeszcze wolne?

Entschuldigung darf ich mich dazusetzen? - Przepraszam czy mogę się dosiąść?

Hallo ich bin Kathrin. Darf ich mich dazusetzen? - Czesć jestem Kathrin. Czy mogę się dosiąś?

Sind Sie / Bist du das erste Mal hier in...? - Czy jest pan / czy jesteś tu pierwszy raz?

Wie gefällt es Ihnen / dir hier in....? - Ja się tu pani / tobie podoba?

Ich komme aus...., und Sie/ du? - Pochodzę z ... a pani / ty?

Waren Sie / Warst du schon einmal in...? - Czy była pani / Czy byłeś już w...?

Ganz schön heiß heute, nicht wahr? - Całkiem gorącą dzisiaj nie prawdaż?



4.Konczenie rozmowy

Es war schön, dich wiederzusehen. - Dobrze cię znowuż widzieć

Das Gespräch mit Ihnen war sehr Interessant - Rozmowa z Panem była bardzo interesująca

Es hat mich sehr gefreut. Sie kennen gelernt zu haben - Ucieszyło mnie bardzo poznać panią

Leider muss ich mich verabschieden - Niestety muszę się pożegnać

Oh, schon halb sechs. Tut mir leid, aber muss ich jetzt gehen - Oh wpódo szóstej. Przykro mi ale muszę już iść

Gruß deine Schwester/ deine Eltern von mir - Pozdrów odemnie twoją siostrę / twoich rodziców

Schöne Gruße an Marcus - Serdeczne pozdrowienia dla Marcusa

Ich hoffe sehen wir uns bald - Mam nadzieję zobaczymy się wkrótce

Ich rufe dich an - Zadzwonie do ciebie

Ich werde Sie anrufen - Zadzwonie do Pani

Ruf mich an - Zadzwoń do mnie

Vergiss nicht anzurufen - Nie zapomni zadzwonić



5. Przedstawienie się

Darf ich mich vorstellen? - Czy mógłbym się przedstawić?

Mein Name ist... / Ich heiße.... - Nazywam się .....

Ich möchte mich gern vorstellen - Chciałbym się przedstawić

Wir möchten uns gern vorstellen - Chcielibyśmy się przedstawić




6. Przedstawienie innych osób

Darf ich Ihnen Heer Klein vorstellen? - Czy mógłbym Państwu przedstawić pana Kleina?

Darf ich vorstellen? Frau Klein - Czy mogę przedstwaić? Pani Klein

Darf ich Sie bekannt machen? - Czy mogę Pana poznać?

Kennt ihr euch schon? Das ist Karin - Czy znacie się już? To jest Karin

Ich möchte dir meinen Freund Andre vorstellen - Chciabym ci przedstawić mojego przyjaciela Andre






II. Prowadzenie rozmów



Prowadzenie rozmów

1. Prośby o powtórzenie

Entschuldigen, könnten Sie mir noch mal sagen, wie Sie heißen? - Przepraszam czy mógłby mi pan jeszcze raz powiedzieć jak się nazywa?

Entschuldigung, könntest du mir noch mal sagen wie du heißt? - Przepraszam czy mógłbyś mi jeszcze raz powiedzieć jak się nazywasz

Ich habe Ihrem/deinen Namen nicht richtig verstanden – Nie zrozumiałem właściwie pana/ twojego nazwiska

Können Sie /könntest du Ihnen deinen Name wiederholen/ buchstabieren - Czy mógłby pan / czy mógłbyś Pana / twoje nazwisko przeliterować / powtórzyć

Habe ich Ihnen/dein Name richtig verstanden? - Czy zrozumiałem poprawnie pana/ twoje nazwisko?

Wie war noch einmal Ihre Telefonnummer? - Jaki był pana numer telefonu?

Entschuldigung, könnten Sie Ihre Frage wiederholen? - Przepraszam czy mogły pan jeszcze raz powtórzyć swoje pytanie

Könnten Sie das bitte wiederholen? - Czy mógłby pan to powtórzyć?




2. Podtrzymywanie rozmów

Ja/ Mhm / Ach so / Tatsachlich? – Ach tak / Faktycznie

Interessant/ Das ist sehr Interessant, was du erzähltest - Interesujące/ To jest bardzo interesujące co opowiadasz

Das kann ich gut verstehen - To mogę dobrze zrozumieć

Jetzt wird mir einiges klar – To dla mnie jasne

Das ist wirklich unglaublich - To jest rzeczywiście niewiarygodne

So ein Pech! / Wie schade! - Jaki pech / Jaka szkoda!

Wirklich? Das habe ich gar nicht gewusst - Naprawę? Tego nie wiedziałem

Das ist richtig / Das ganz klar - To prawda / Wszystko jasne




3. Prośby o wyjaśnienie

Wie meinen Sie das? / Wie meinst du das? - Jak pan sądzi / Co sądzisz?

Was meine Sie mit "umständlich"? – Co rozumie pan przez „uciązkiwy“?

Wie ist genau Bedeutung des Wortes? - Jakie jest znaczenie tego słowa

Was meinst du damit - Co sądzisz o tym?

Ich verstehe nicht, was sie damit meinen - Nie rozumiem co przez to pani o ty sądzi

Könnten Sie das bitte genau erklären?- Czy mógłby pan to dokładnie objaśnić?

Ich bin nicht sicher, ob ich verstehe? Könnten Sie das bitte erklären? - Nie jestem pewien czy to dokładnie zrozumiałem. Czy mógłby pan to jeszcze objaśnić?

Das habe ich nicht verstanden. Könnten Sie mir das noch einmal genauer erklären - Tego nie zrozumiałem. Czy mógłby mi pan to jeszcze raz dokładniej wyjaśnić?

Konnten Sie bitte ein Beispiel nennen? - Czy mógłby Pan podać przykład?




4. Zmiana tematu rozmowy

Ich finde das auch sehr interessant aber ....- Myślę że to bardzo interesujące ale ....

Hast du / Haben Sie schön gehört, dass .... - Słyszałeś / Słyszał pan już to że ...

Ich beschäftige mich auch gern mit .... aber... - Zajmuję się też tym ... ale...






III. Rozmowy telefoniczne


Rozmowy telefoniczne

1. Rozpoczynanie rozmów telefonicznych

Mein Name ist Neumen / Hier ist Neumen - Moje nazwisko Neueman / Tu Neuman

Hier spricht Peter Neuman, Guten Tag. - Tu mówi Peter Neuman, Dzień Dobry

Könnte ich bitte mit Herrn... / Frau... sprechen? - Czy mógłbym rozmawiać z panem.../panią...

Könnten Sie mich bitte mit Herrn.../Frau... verbinden? - Czy mogła by mnie pani połaczyć z...

Am Apparat - Przy aparacie

Wer spricht da bitte? - Kto mówi?

Spreche ich mit Herrn Schimidt? - Czy rozmawiam z panem Szmitem?

Was kann ich für Sie tun? - Czym mogę służyć?





2. Prośba o poczekanie przy aparacie

Moment, ich verbinde - Chwileczkę, łącze

Ich verbinde Sie mit .... - Połacze Pana z...

Ich stelle durch zu... - Łącze

Könnten Sie einen Augenblick warten? - Czy mógłby pan chwilkę poczekać?

Bleiben Sie bitte am Apparat - Proszę pozostać przy aparacie




3. Pomyłka

Da bin ich ganz falsch. Entschuldigung. - Jestem w niewłaściwym miejscu. Przepraszam.

Entschuldigung, ich habe mich verwählt - Przepraszam, pomyliłem się

Da sind Sie falsch verbunden - Źle się pan połączył

Sie haben die falsche Nummer - Ma pan zły numer





4 Informacje o nieobecności żądanego rozmówcy

Frau Schneider spricht gerade - Pan Szneider teraz rozmawia

Tut mir Leid Frau Schneider hat Urlaub - Przykro mi pani Szneider ma urlop

Es tut mir Leid, da meldet sich niemand - Przykro mi nikt się nie zgłasza

Frau Schneider ist gerade zu Tisch - Pani Szneider jest właśnie przy stole

Frau Schneider ist in einer Besprechung - Pani Szneider jest na rozmowie

Frau Schneider ist erst am Montag wieder im Haus - Pani Szneider będzie dopiero w poniedziałek w domu

Frau Schneider ist gerade nicht an seinem Platz - Pani Szneider nie ma teraz na swoim miejscu

Da wird gesprochen. Möchten Sie warten? - To będzie omówione. Chciałby pan poczekać?

Der Anschlus ist besetzt - Linia jest zajęta




5. Prośba o powtórzenie

Entschuldigung, ich habe Sie nicht verstanden. Die Verbindung ist sehr schlecht - Przepraszam niezrozumiałem pana. Połaczenie jest bardzo złe

Wie war noch einmal der Name / die Adresse? - Jakie było jeszcze raz Nazwisko / Adres?

Würden Sie den Name / die Adresse bitte wiederholen? - Czy mógłby pan powtórzyć Nazwisko / Adres?

Könnten Sie noch einmal Ihren Namen sagen? - Czy mógłby pan jeszcze raz powiedzieć swoje nazwisko?

Könnten Sie den Namen bitte buchstabieren? - Czy mógłby pan przeliterować nazwisko?

Könnten Sie Ihren Namen noch einmal langsam sagen? - Czy mógłby pan powiedzieć jeszcze raz wolno swoje nazwisko?

Und Ihre Telefonnummer bitte? - I pana numer telefonu proszę?




6. Zostawienie wiadomości

Soll ich / kann ich Herrn.../ Frau... etwas ausrichten? - Czy mogę coś przekazać panu... / pani...

Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? - Czy chciałby pan zostawić wiadomość?

Kann Herr Neuman Sie zurückrufen? - Czy ma pan Neuman do pana oddzwonić?

Richten Sie ihm/ihr bitte aus, dass... - Proszę jej/jemu przekazać że....

Würden Sie ihm/ihr bitte sagen/ausrichten, dass... - Czy chciałby pan jemu/jej powiedzieć/przekazać że....

Sagen Sie ihn/ihr doch bitte, dass ... - Proszę powiedzieć jej/jemu że....

Dann bitte ich um Rückruf - To poproszę o odzwonienie

Könnte er mich zurückrufen? - Czy on może oddzwonić?

Gut, das habe ich notiert - Dobrze, zanotowałem to

Ich werde es Herrn Neuman ausrichten - Przekaże to panu Neumanowi

Er ruft sobald wie möglich zurück - Odzwoni jak tylko to będzie możliwe




7. Pożegnanie

Vielen Dank und auf Wiederhören - Dziekuję i do usłyszenia






IV. Uzyskiwanie i udzielanie informacji


Uzyskiwanie i udzielanie informacji
1. Uzyskiwanie informacji

Können Sie mir bitte sagen - Czy mógłby mi pan powiedzieć

Wurden sie mir bitte erklären - Czy mógłby mi pan to wyjaśnić

Entschuldigung wissen Sie, wo - Przepraszam czy wie pan gdzie...

Ich hatte gern gewusst - Chciałbym wiedzieć

Mich würde interessiert... - Interesowało by mnie...

Mich interessiert - Interesuje mnie

Ich hätte gern nähere Auskunft über…. – Chciałbym do najbliższej Informacji…

Ich habe eine Frage - Mam pytanie




2. Udzielanie informacji

Selbstverständlich, Gehen Sie hier geradeaus - Zrozumiale, Proszę iść tutaj prosto

Tut mir Leid, aber ich weiß es nicht - Przykro mi ale nie wiem

Ich bin auch fremd hier - Jestem też obcy tutaj

Fragen Sie bitte an der Auskunft - Proszę zapytać

Ich bin mir nicht sicher, aber ich denke, es ist... - Nie jestem pewny ale myślę że jest...

Einen Augenblick ich muss mal überlegen - Chwileczkę musze się zastanowić

Keine Ahnung. Fragen Sie an der Touriseninformation - Nie wiem proszę zapytać w informacji turystycznej





V. Udzielanie instrukcji


Udzielanie Instrukcji

1.Prośba o udzielenie instrukcji

Weiß du/ Wissen Sie, wie man das Gäret bedienet? - Czy wiesz Czy pani wie jak obsługuje się to urządzenie?

Kannst du/können sie mir erklären? - Czy mógłbyś/ Czy mogłaby mi pani objaśnić?

Kannst du/Können Sie mir sagen, wie ich das machen soll? - Czy mógłbyś mi / Czy mogłaby pani powiedzieć jak powinienem to zrobić?

Wie funktioniert... ? - Jak działa..?
Kannst du mir sagen, wie das geht.. ? Czy mógłbyś mi powiedzieć jak to ma być..?

Mir ist nicht ganz klar, wie, wann, was ...? - Nie jest dla mnie całkiem jasne jak, gdzie kiedy ..?

Das ist noch nicht ganz klar - To jeszcze nie jest całkiem jasne

Ich weiß nicht genau, was du meinst / was sie meinen - Nie wiem dokładnie co sądzisz / co pani sądzi

Moment das habe ich nicht ganz verstanden - Chwileczkę, tego do końca nie zrozumiałem




2. Udzielanie instrukcji

Das ist ganz einfach: ... - To całkiem proste ...

Das funktioniert so... - To działa tak...

Du musst den Knopf drucken - Musisz wcisnąć guzik

- die Nummer wählen - wybrać numer

- die Geheimzahl eintippen - wpisać pin

- die Karte einschieben - wsunąć kartę

- das Gäret einschalten - włączyć urządzenie

- den Stecker aus der Steckdose zihen - wciągnąć wtyczkę z gniazdka







Udzielanie rad


Udzielanie rad

1. Prośba o udzielenie rady

Kannst du / können Sie mir vielleicht helfen? - Czy mógłby mi pan / czy mógłbyś mi pomóc

Könntest du / könnten Sie mir nicht einmal einen Rat geben? - Czy nie mógłby pan / Czy nie mógłbyś mi coś poradzić?

Könnten Sie mir etwas empfehlen? - Czy mógłby mi pan coś polecić?

Haben Sie ein bisschen Zeit? Ich wollte Sie mal paar Dinge fragen - Ma pan trochę czasu? Chciałbym zapytać o parę rzeczy

Ich wollte mal fragen, was Sie davon halten / was du davon hältst? - Chciałbym zapytać co pan o tym myślisz / co ty o tym myślisz?

Könnten Sie mir Ihre Meinung dazu sagen? - Czy mógłby mi pan powiedzieć swoje zdanie?

Ich wüsste gern Ihre Meinung dazu sagen - Chciałbym poznać pana zdanie

Was hältst du davon? - Co sądzisz o tym?

Was kann / soll ich denn da machen - Co mogę /powinienem z tym zrobić?

Was wurdest du denn da machen? - Co byś z tym zrobił?

Was würdest du an meine Stelle tun? - Co byś zrobił na moim miejscu?

Wüsstest do vielleicht einen Rat? - Może masz jakąś radę?




2. Udzielanie rad

Vielleicht solltest du / sollten Sie ... - Może powinieneś / może pan powinien…

Du könntest... / Sie könnten - Mógłbyś / mógłby Pan…

Ich rate dir../ Ihnen.. - Radzę Ci / Radzę panu.....

Ich empfehle dir / Ihnen - Polecam ci / Polecam panu....

An deiner Stelle / An Ihrer Stelle... - Na twoim miejscu / na pana miejscu….

Also, wenn du mich fragst/ wenn Sie mich fragen, ich würde.. - Więc, gdy mnie pytasz / gdy mnie pan pyta, ja bym ...

Du müsstest.../ Sie müssten... - Musiałbyś / Musiałby pan...

Das kann ich dir / ihnen nur empfehlen! - To mogę tobie / panu tylko polecić!

Dazu kann ich dir / Ihnen nur raten - Do tego mogę tobie / panu tylko radzić

Versuch doch mal / Versuchen Sie doch mal! - Spróbuj / Niech pan spróbuje!

Wenn ich du / Sie wäre, wurde ich ... - Gdybym był tobą / panem, zrobił bym to tak...

Davor kann ich dich / Sie nur warnen - Przed tym mogę cię / pana tylko ostrzec

Davon kann ich dir /Ihnen nur abraten - Tego tylko mogę ci / panu odradzić

Das ist zu schwer. Mach doch lieber... - To jest za trudne. Zrób lepiej to ...

Wenn ich dir einen Tipp geben kann, müsstest / solltest du... - Jeśli mogę dać ci wskazówkę to powinieneś / musisz ..







Wskazywanie drogi





Burmistrz KJN Taz